專升本考試公共課的試卷里,英譯漢題型知識試卷的一部分測試內(nèi)容,武漢工程科技學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)的考試科目中,有一門考試為《英漢互譯》,主要就是考查學(xué)生對于英語翻譯的掌握能力。
一、考試要求
主要測試學(xué)生在??朴⒄Z學(xué)習(xí)階段對英語綜合能力的掌握情況,檢驗應(yīng)試者英漢雙語互譯的基本技巧和能力。
二、考試題型
短語翻譯題占20%(共20題,每小題1分,計20分);
句子英譯漢題占20%(共5題,每小題4分,計20分);
句子漢譯英題占20%(共5題,每小題4分,計20分);
簡答題占10%(共1題,每小題10分,計10分);
段落翻譯題占30%(共1題,每小題30分,計30分)。
三、做題基礎(chǔ)方法
1、英漢翻譯:掌握和運(yùn)用英漢翻譯實踐的基本方法,包括單句的理解和篇章的理解以及在翻譯實踐中的衡量譯文好壞的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
2、單詞與詞組的翻譯:掌握單詞和詞組的翻譯技巧以及能將單詞和詞組的翻譯技巧運(yùn)用到交際翻譯中去。
3、句子翻譯:掌握長難句的翻譯技巧,包括順譯法、逆譯法、拆離法、切分法和綜合法。
4、實用文體翻譯:掌握商標(biāo)的翻譯技巧;掌握商務(wù)合同的翻譯技巧;掌握導(dǎo)游詞的翻譯技巧。
其實只要同學(xué)們掌握了基礎(chǔ)的詞匯、詞組以及語法等知識技能,做翻譯題的難度也沒有這么大,主要還是要做平時的學(xué)習(xí)當(dāng)中多積累、練習(xí)。