2023年蚌埠工商學(xué)院專升本筆譯考試大綱
一、總綱
本大綱適用于:安徽省屬普通高校(以及經(jīng)過批準(zhǔn)舉辦普通高等職業(yè)教育的成人高等院校)的應(yīng)屆全日制普通高職(專科)畢業(yè)生;安徽省高校畢業(yè)的具有普通高職(專科)學(xué)歷的退役士兵。考試是國(guó)家承認(rèn)的招收??茖W(xué)生升入本科階段學(xué)習(xí)的選拔性考試,旨在考核學(xué)生對(duì)于本課程是否達(dá)到進(jìn)入本科學(xué)習(xí)水平的基本要求。該考試要求在統(tǒng)一規(guī)定的時(shí)間內(nèi),采用閉卷方式進(jìn)行。
本大綱旨在規(guī)定課程學(xué)習(xí)和考試的內(nèi)容和范圍,是實(shí)施課程考試的重要依據(jù),也是指導(dǎo)學(xué)生高效學(xué)習(xí)的綱領(lǐng)性文件,有助于考試標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范化和具體化。
本大綱的制定旨在貫徹國(guó)家和安徽省關(guān)于專升本考試的相關(guān)要求,依據(jù)有關(guān)政策文件,根據(jù)“寬口徑、厚基礎(chǔ)、強(qiáng)能力、高素質(zhì)”的原則,實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)具有扎實(shí)英語語言基礎(chǔ)知識(shí)和英漢翻譯熟練技能的人才目標(biāo)。翻譯能力是綜合運(yùn)用語言文化知識(shí)進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的能力,翻譯考試主要考核學(xué)生的對(duì)英漢兩種語言的理解能力和表達(dá)能力。
考試方式為閉卷,考試時(shí)間為90分鐘。
二、學(xué)科考查內(nèi)容綱要
(一)考核目標(biāo)與要求
翻譯課程是英語專業(yè)的主干課程。翻譯課程的教學(xué)任務(wù)是教授基本的翻譯理論和翻譯方法,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯熟練技能。翻譯課程的考試目的是考核學(xué)生的語言綜合素質(zhì),跨文化交際能力和翻譯基本功。具體包括:
1. 能力目標(biāo)
能夠掌握基本的翻譯理論、翻譯方法和技巧;
能夠根據(jù)語境,理解語言現(xiàn)象及其邏輯關(guān)系,將所學(xué)的語言文化知識(shí)轉(zhuǎn)化為較準(zhǔn)確的語言表達(dá)能力。
2. 知識(shí)目標(biāo)
了解翻譯的目的、定義、標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的基本理論和基礎(chǔ)知識(shí);
了解英漢兩種文化的差異,以及兩種語言在詞匯、語法、句法、篇章等各方面的共性與特性;
掌握基本的翻譯方法,能夠?qū)σ话阈缘奈淖植牧线M(jìn)行中英文互譯。
3. 素質(zhì)目標(biāo)
培養(yǎng)學(xué)生的道德修養(yǎng)、人文素質(zhì)和自主學(xué)習(xí)能力;
培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力和實(shí)踐能力;
提升學(xué)生的人際交流與溝通能力。
本課程考試參考書目:《英漢翻譯教程》(修訂版),張培基主編,上海外語教育出版社,2018年版
(二)考試范圍與要求
第一部分:?jiǎn)卧~與詞組翻譯(英譯漢)
該部分主要從詞匯和句子層面考核學(xué)生對(duì)句中的某些詞或詞組的理解及翻譯;
第二部分:英語句子翻譯
該部分要求學(xué)生對(duì)一篇英語文章中的劃線部分進(jìn)行翻譯。主要考核學(xué)生是否能夠根據(jù)上下文之間的邏輯關(guān)聯(lián),獲取語言信息,進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換,將劃線部分的句子譯成漢語;
第三部分:漢語句子翻譯
該部分主要從詞匯、結(jié)構(gòu)、時(shí)態(tài)、語態(tài)等方面,考核學(xué)生能否運(yùn)用基本的翻譯方法和技巧,將具有一定難度的漢語句子譯成語義清楚語法規(guī)范的英語。
第四部分:段落翻譯(英譯漢)
該部分主要從語篇層面考核學(xué)生的語篇意識(shí),考核學(xué)生是否能夠根據(jù)語境,理解句與句之間的連接與呼應(yīng),以及要表達(dá)的思想內(nèi)容。要求譯文要理解正確,語言通順,語義連貫。
三、 試卷結(jié)構(gòu)
(試卷總分為150分)